Skip to content


Ο Παράξενος Καθεδρικός 55

paracath55

Ο Παράξενος Καθεδρικός είναι διαθέσιμος στα Αγγλικά και στα Τσέχικα.

σχετικά άρθρα:

Posted in Παράξενος Καθεδρικός, open economy, open source.

Tagged with , , , , , .


4 Responses

Stay in touch with the conversation, subscribe to the RSS feed for comments on this post.

  1. Θοδωρής Λύτρας says

    Ίσως αντί “έπαψαν τον Darl McBride” θα ήταν πιο σαφές το αστείο με κάτι σαν “Καρατόμησαν τον Darl McBride” ή “Εκόψαν το κεφάλι του Darl McBride”.

    συμφωνείτε ή διαφωνείτε; Thumb up 0 Thumb down 0

  2. Eleftherios Kosmas says

    Θοδωρής Λύτρας: Ίσως αντί “έπαψαν τον Darl McBride” θα ήταν πιο σαφές το αστείο με κάτι σαν “Καρατόμησαν τον Darl McBride” ή “Εκόψαν το κεφάλι του Darl McBride”.

    Το “καρατόμησαν” καλό μου κάθεται αλλά δεν νομίζεις ότι είναι λίγο “too much”;

    συμφωνείτε ή διαφωνείτε; Thumb up 0 Thumb down 0

  3. Θοδωρής Λύτρας says

    Όχι, αντίθετα! Ακριβώς αυτό λέγεται όταν το ΔΣ παύει τον πρόεδρο ή τον CEO μιας εταιρίας (ή όταν ο υπουργός διώχνει τον αρχηγό της αστυνομίας). Στα Αγγλικά είναι sacking (σακκούλιασμα!), στα ελληνικά είναι καρατόμηση.

    Άλλωστε δε βγαίνει αλλιώς νόημα στο αστείο… Εγώ πάντως χρειάστηκα το αγγλικό (“Darl McBide has been terminated“) για να το καταλάβω.

    συμφωνείτε ή διαφωνείτε; Thumb up 0 Thumb down 0

  4. Eleftherios Kosmas says

    Θοδωρής Λύτρας: Όχι, αντίθετα! Ακριβώς αυτό λέγεται όταν το ΔΣ παύει τον πρόεδρο ή τον CEO μιας εταιρίας (ή όταν ο υπουργός διώχνει τον αρχηγό της αστυνομίας). Στα Αγγλικά είναι sacking (σακκούλιασμα!), στα ελληνικά είναι καρατόμηση.Άλλωστε δε βγαίνει αλλιώς νόημα στο αστείο… Εγώ πάντως χρειάστηκα το αγγλικό (”Darl McBide has been terminated“) για να το καταλάβω.

    ΟΚ θα το φτιάξω, τι θα έλεγες να άλλαζα και το “μισθοφόρους” σε “κυνηγούς κεφαλών”;

    συμφωνείτε ή διαφωνείτε; Thumb up 0 Thumb down 0



Some HTML is OK

or, reply to this post via trackback.

Subscribe without commenting